gratisjuridiskradgivning.se

Juridiska dokument

Juridiska dokument

Juridiska dokument kan behövas i flera olika avseendem. Läs mer om vilka dokument som behövs för respektive område genom att klicka på någon av nedanstående alternativ.

Dokument över nationsgränser

I vägledning kring avtal i internationella sammanhang uppstår ibland behovet av att presentera dokument på andra språk. Ett svenskt samboavtals eller testamentes giltighet i ett annat land prövas utifrån den lokala lagstiftningen. Mottagarlandets myndigheter förväntar sig att underlagen presenteras på landets officiella språk. I dessa lägen innebär det en risk att låta en lekman översätta texten. För att säkerställa dokumentets rättsliga innebörd rekommenderar vi att du beställer juridiska översättningar från professionella översättare som exempelvis Translator Scandinavia.

Terminologin skiljer sig mellan länders rättssystem. En felöversatt paragraf i ett bodelningsavtal riskerar att förändra avtalets natur och ansvarsfördelningen mellan parterna. Vi uppmanar dig att undersöka om mottagarlandet kräver en apostille-stämpel på din handling. Denna stämpel utfärdas av Notarius Publicus (personer utsedda av Länsstyrelsen för att hjälpa allmänheten kontrollera sanningshalten i olika uppgifter) och fungerar som ett internationellt bevis på dokumentets äkthet.